Заказать онлайн
+7 (495) 664-40-15

Устный перевод

Устный перевод считается одной из самых сложных и интересных переводческих профессий.  В отличие от письменного перевода, он требует от лингвиста серьезной работы над акцентом и произношением на всех этапах учебы.  Наличие определенного объема зарубежной практики для такого сотрудника является неотъемлемой частью обучения, что увеличивает его ценность на рынке труда. Бюро устный переводов «Оптим Эксперт» работает со следующими направлениями устного перевода:

  • Переговорный. Это «оффлайновый» последовательный и синхронный перевод, перевод телефонных переговоров, перевод в различных видеочатах. Наши сотрудники, работающие в данных областях, не собьют «деловой лад» вашего общения с партнерами неправильно подобранными формулировками и интонацией. Специализируясь именно на переговорах, они получили большой опыт в данной области, что будет положительно оценено вашими партнерами.

  • Кинематографический.  Перевод отечественной и зарубежной кинопродукции требует не только хороших знаний в области лингвистики. Здесь необходимо уметь передать настроение и эмоциональный фон оригинала. Документальные и художественные фильмы, различные  видеоролики – все это требует определенных навыков, опыта, необходимого оборудования и переводческого софта. Мы обладаем достаточно мощным потенциалом в области переводов фильмографии.  Плотно сотрудничаем с зарубежными переводческими компаниями, работающими в различных сферах документалистики и производства художественных фильмов.

  • Аудиофайлы. Данная разновидность очень схожа с «кинематографическим переводом» и, как правило, выполняется одними и теми же сотрудниками. Радиопередачи, аудиокурсы и компьютерные игры часто требуют «языковой локализации» (так называемого «дубляжа»).  Наши ресурсы позволяют выполнить такую работу в оговоренные сроки и главное – качественно.

Как происходит оценка

Цена устного перевода формируется по принципу «почасовой оплаты».  «Коэффициент сложности языка» умножается на «тематический коэффициент» и «ставку по данному языку». Получается стоимость одного часа перевода.  После этого, общее количество необходимых часов перемножается на стоимость часа. Минимальный заказ перевода переговоров составляет 4 часа. Примерно по такому же принципу происходит оценка работы с аудио дорожками. Цены на дополнительные услуги зависят от их сложности и обсуждаются в индивидуальном порядке.

С какими языками мы работаем

На данный момент устно мы работаем примерно с 50 иностранными языками. Несмотря на то, что наш ресурс по большей части сосредоточен на самых популярных языках, с редко встречающимися языками и диалектами мы также работаем. При необходимости мы привлекаем к работе дополнительные «сторонние» ресурсы,  что существенно расширяет наши возможности во всех направлениях устных переводов.

Обращайтесь! Для нас не существует невыполнимых лингвистических задач!

Заказать онлайн
Имя*
Телефон
E-mail*
Тип услуг
Прикрепить файл
Яндекс.Метрика